福音家园
阅读导航

我没有和虚谎人同坐也不与瞒哄人的同群 -诗篇26:4

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:26:4我没有和虚谎人同坐,也不与瞒哄人的同群。

新译本:我决不与奸诈的人同坐,也不和虚伪的人来往。

和合本2010版:我未曾与虚妄的人同坐,也不与伪善的人来往。

思高译本: 我决不与虚伪的人同坐,也决不与欺诈的人合作;

吕振中版:我没有和虚谎人同坐,也不跟僞装掩饰的人来往;

ESV译本:I do not sit with men of falsehood, nor do I consort with hypocrites.

文理和合本: 未与虚妄者同坐、不与诈伪者同羣兮、

神天圣书本: 我素未同虚人坐、又未同诈人行也。

文理委办译本经文: 不与恶人居、不与妄人交兮、

施约瑟浅文理译本经文: 未尝偕虚妄人坐。又未偕伪善者入。

马殊曼译本经文: 未尝偕虚妄人坐。又未偕伪善者入。

现代译本2019: 我不跟虚伪的人来往,

相关链接:诗篇第26章-4节注释

更多关于: 诗篇   的人   不与   虚妄   经文   伪善者   虚伪   不跟   伪善   奸诈   人居   书本   人行   曾与   不和   原文   委办   约瑟   也决   我素   妄人   span   zj   hhb

相关主题

返回顶部
圣经注释