众城门哪你们要抬起头来!永久的门户你们要被举起!那荣耀的王将要进来! -诗篇24:7
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:24:7众城门哪,你们要抬起头来!永久的门户,你们要被举起!那荣耀的王将要进来!
新译本:众城门哪!抬起你们的头来;古老的门户啊!你们要被举起,好让荣耀的王进来。
和合本2010版:众城门哪,要抬起头来!永久的门户啊,你们要被举起!荣耀的王将要进来!
思高译本: 城门,请提高你们的门楣,古老的门户,请加大门扉,因为要欢迎光荣的君王。
吕振中版:衆城门哪,要抬起头来;古老的门户阿,该被举起;荣耀的王将要进入。
ESV译本:Lift up your heads, O gates! And be lifted up, O ancient doors, that the King of glory may come in.
文理和合本: 诸门欤、尔其高启、永古之户欤、尔其高启、尊荣之王将入兮、
神天圣书本: 尔大门乎、举起尔首。尔永远之户即得举起、致荣者之王即进也。
文理委办译本经文: 当闢古昔之门、尊显之王是入。
施约瑟浅文理译本经文: 门乎。举汝首。永远之门乎。宜举起。俾荣光之王可进。
马殊曼译本经文: 门乎。举汝首。永远之门乎。宜举起。俾荣光之王可进。
现代译本2019: 大门哪,敞开吧!
相关链接:诗篇第24章-7节注释