福音家园
阅读导航

但你是叫我出母腹的;我在母怀里你就使我有倚靠的心 -诗篇22:9

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:22:9但你是叫我出母腹的;我在母怀里,你就使我有倚靠的心。

新译本:然而,是你使我从母腹中出来的;我在母亲的怀里,你就使我有倚靠的心。

和合本2010版:但你是叫我出母腹的,我在母怀裏,你就使我有倚靠的心。

思高译本: 「他既信赖上主,上主就应救他;上主既喜爱他,也就该拯救他。」

吕振中版:然而是你拉我出母腹的;我在母怀裏,你就使我有倚靠的心。

ESV译本:Yet you are he who took me from the womb; you made me trust you at my mother's breasts.

文理和合本: 惟尔出我于胎、在我母怀、使我赖尔兮、

神天圣书本: 惟取我出胎者、乃汝也。我在母怀时尔护存我。

文理委办译本经文: 予曰、上帝兮、尔使予生于世、乳哺之时、惟尔是赖兮、

施约瑟浅文理译本经文: 且尔为取我出胎者。予在母之胸上时。己使我望于尔。

马殊曼译本经文: 且尔为取我出胎者。予在母之胸上时。己使我望于尔。

现代译本2019: 上主啊,你使我安然出母胎;

相关链接:诗篇第22章-9节注释

更多关于: 诗篇   我在   使我   我有   经文   就使   你是   叫我   上时   怀里   在我   之时   就该   安然   书本   腹中   我于   救他   他既   原文   委办   约瑟   主啊   喜爱

相关主题

返回顶部
圣经注释