他把自己交託耶和华耶和华可以救他吧!耶和华既喜悦他可以搭救他吧! -诗篇22:8
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:22:8他把自己交託耶和华,耶和华可以救他吧!耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!
新译本:「他既然把自己交託耶和华,就让耶和华搭救他吧!耶和华既然喜悦他,就让耶和华拯救他吧!」
和合本2010版:「他把自己交託给耶和华,让耶和华救他吧!耶和华既喜爱他,可以搭救他吧!」
思高译本: 凡看见我的人都戏笑我,他们都撇着嘴摇着头说:
吕振中版:『嘿,辊交于永恆主!让永恆主解救他吧!永恆主旣喜爱他,让永恆主援救他吧!』
ESV译本:“He trusts in the LORD; let him deliver him; let him rescue him, for he delights in him!”
文理和合本: 曰、可託之于耶和华、俾其拯救、彼既悦之、任其救援兮、
神天圣书本: 其依赖神主想必救之、既然神喜之由他救之。
文理委办译本经文: 彼恃耶和华、若耶和华悦之、今必见拯。
切切祷上帝
施约瑟浅文理译本经文: 其赖于耶贺华想得救之。其宜救之。因悦于之耳。
马殊曼译本经文: 其赖于耶贺华想得救之。其宜救之。因悦于之耳。
现代译本2019: 你倚靠上主,他为什么不来救你?
相关链接:诗篇第22章-8节注释