那坐在天上的必发笑;主必嗤笑他们 -诗篇2:4
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:2:4那坐在天上的必发笑;主必嗤笑他们。
新译本:那坐在天上的必发笑,主必讥笑他们。
和合本2010版:那坐在天上的必讥笑,主必嗤笑他们。
思高译本: 坐于天上者在冷笑,我主对他们在热嘲。
吕振中版:那坐在天上的必冷笑;永恆主必嗤笑他们。
ESV译本:He who sits in the heavens laughs; the Lord holds them in derision.
文理和合本: 坐于天者将笑之、主必嗤之、
神天圣书本: 惟坐天者必笑之、而主必戱伊等。
文理委办译本经文:上天之主始哂笑兮、继震怒、加以谴责、使之战栗。
施约瑟浅文理译本经文: 彼坐于天者将笑。耶贺华将戏之。
马殊曼译本经文: 彼坐于天者将笑。耶贺华将戏之。
现代译本2019: 上主从天上的宝座发笑;
相关链接:诗篇第2章-4节注释