福音家园
阅读导航

那坐在天上的必发笑;主必嗤笑他们 -诗篇2:4

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:2:4那坐在天上的必发笑;主必嗤笑他们。

新译本:那坐在天上的必发笑,主必讥笑他们。

和合本2010版:那坐在天上的必讥笑,主必嗤笑他们。

思高译本: 坐于天上者在冷笑,我主对他们在热嘲。

吕振中版:那坐在天上的必冷笑;永恆主必嗤笑他们。

ESV译本:He who sits in the heavens laughs; the Lord holds them in derision.

文理和合本: 坐于天者将笑之、主必嗤之、

神天圣书本: 惟坐天者必笑之、而主必戱伊等。

文理委办译本经文:上天之主始哂笑兮、继震怒、加以谴责、使之战栗。

施约瑟浅文理译本经文: 彼坐于天者将笑。耶贺华将戏之。

马殊曼译本经文: 彼坐于天者将笑。耶贺华将戏之。

现代译本2019: 上主从天上的宝座发笑;

相关链接:诗篇第2章-4节注释

更多关于: 诗篇   天上   经文   于天   主从   使之   宝座   书本   之主   原文   委办   约瑟   永恆主必   hhb   class   sits   heavens   esv   ESV   吕振中   span   xyb   zj   hhx

相关主题

返回顶部
圣经注释