那时因他发怒地就摇撼战抖;山的根基也震动摇撼 -诗篇18:7
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:18:7那时,因他发怒,地就摇撼战抖;山的根基也震动摇撼。
新译本:那时大地摇撼震动,群山的根基也都动摇,它们摇撼,是因为耶和华发怒。
和合本2010版:那时,因他发怒地就震动战抖,山的根基也震动挪移。
思高译本: 我在急难当中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中听我祷告,我的声音进入他的耳鼓。
吕振中版:那时地摇撼震动,山的根基也战抖,是因他发烈怒而左右摇撼。
ESV译本:Then the earth reeled and rocked; the foundations also of the mountains trembled and quaked, because he was angry.
文理和合本: 因彼奋怒、大地震动、山根摇撼兮、
神天圣书本: 时地震动、山之基震动、因其怒气也。
文理委办译本经文: 上帝盛怒兮、大地震动、山岳摇撼。
施约瑟浅文理译本经文: 地即震动。山基亦摇。盖其发怒耳。
马殊曼译本经文: 地即震动。山基亦摇。盖其发怒耳。
现代译本2019: 那时候,大地摇撼震动;
相关链接:诗篇第18章-7节注释