你救我脱离仇敌又把我举起高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人 -诗篇18:48
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:18:48你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
新译本:他救我脱离我的仇敌。你还把我高举起来,高过那些起来攻击我的人,又救我脱离了强暴的人。
和合本2010版:他拯救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的人,救我脱离残暴的人。
思高译本: 天主,是你为我伸冤复仇,求你使万民都向我屈服;
吕振中版:那解救了我脱离我仇敌的。你把我举起、高过起来攻击我的;你援救了我脱离强暴的人。
ESV译本:who rescued me from my enemies; yes, you exalted me above those who rose against me; you delivered me from the man of violence.
文理和合本: 援我于敌、举我超乎攻我者、拯我于强暴兮、
神天圣书本: 其救我于诸敌且汝举我在凡起攻我者之上、尔救我于其强人也。
文理委办译本经文: 强悍者逆我、尔乃救我升我兮、
施约瑟浅文理译本经文: 其救我自仇辈而举在攻我者之上兼救我自强人矣。
马殊曼译本经文: 其救我自仇辈而举在攻我者之上兼救我自强人矣。
现代译本2019: 且救我脱离了仇敌。
相关链接:诗篇第18章-48节注释