福音家园
阅读导航

外邦人要衰残战战兢兢地出他们的营寨 -诗篇18:45

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:18:45外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。

新译本:外族人大势已去,战战兢兢地从他们的要塞走出来。

和合本2010版:外邦人要丧胆,战战兢兢地出营寨。

思高译本: 外邦的子民向我谄媚奉承,一听到是我,即刻向我服膺。

吕振中版:外族人的子民疲乏颓惫,战战兢兢出他们的要塞。

ESV译本:Foreigners lost heart and came trembling out of their fortresses.

文理和合本: 外族衰落、出其卫所、战慄而来兮、

神天圣书本: 其远人将衰及惧于其慝所也。

文理委办译本经文: 异邦之人、其衰兮丧胆、弃险而不守、

施约瑟浅文理译本经文: 远人将衰而为惧自近处

马殊曼译本经文: 远人将衰而为惧自近处

现代译本2019: 他们丧尽了勇气,

相关链接:诗篇第18章-45节注释

更多关于: 诗篇   他们的   战战兢兢   经文   外族人   营寨   人将   子民   向我   近处   要塞   人要   外邦   而为   异邦   大势已去   外族   而来   疲乏   之人   走出来   于其   尽了   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释