外邦人要衰残战战兢兢地出他们的营寨 -诗篇18:45
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:18:45外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
新译本:外族人大势已去,战战兢兢地从他们的要塞走出来。
和合本2010版:外邦人要丧胆,战战兢兢地出营寨。
思高译本: 外邦的子民向我谄媚奉承,一听到是我,即刻向我服膺。
吕振中版:外族人的子民疲乏颓惫,战战兢兢出他们的要塞。
ESV译本:Foreigners lost heart and came trembling out of their fortresses.
文理和合本: 外族衰落、出其卫所、战慄而来兮、
神天圣书本: 其远人将衰及惧于其慝所也。
文理委办译本经文: 异邦之人、其衰兮丧胆、弃险而不守、
施约瑟浅文理译本经文: 远人将衰而为惧自近处
马殊曼译本经文: 远人将衰而为惧自近处
现代译本2019: 他们丧尽了勇气,
相关链接:诗篇第18章-45节注释