你救我脱离百姓的争竞立我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我 -诗篇18:43
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:18:43你救我脱离百姓的争竞,立我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
新译本:你救我脱离了人民的争竞,你立我作列国的元首;我不认识的人民要服事我。
和合本2010版:你救我脱离百姓的纷争,立我作列国的元首;我素不认识的百姓必事奉我。
思高译本: 我粉碎他们像风吹的灰尘,我践踏他们似道上的土粪。
吕振中版:你解救了我脱离万族民㉑的争竞;你立㉒了我做列国的首领;我不认识的民事奉了我;
ESV译本:You delivered me from strife with the people; you made me the head of the nations; people whom I had not known served me.
文理和合本: 尔援我于庶民之竞争、立我为列邦之元首、我所不识之民、必服役我兮、
神天圣书本: 汝已救我于民之争、汝置我为诸国之首、我未曾识之民将事我。
文理委办译本经文: 民相争、尔援我兮、他邦之族、使我长之兮、未识之人、使我投之兮。
施约瑟浅文理译本经文: 尔救我自众之争斗而立为异民之首。素不识者事予。
马殊曼译本经文: 尔救我自众之争斗而立为异民之首。素不识者事予。
现代译本2019: 你从背叛的人民中救了我,
相关链接:诗篇第18章-43节注释