福音家园
阅读导航

他们呼求却无人拯救;就是呼求耶和华他也不应允 -诗篇18:41

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:18:41他们呼求,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。

新译本:他们呼叫,却没有人拯救;就算向耶和华呼求,他也不答应他们。

和合本2010版:他们呼求,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。

思高译本: 使我的敌人在我前转背逃窜,使我把一切仇恨我的人驱散。

吕振中版:他们呼救,也没有人拯救;呼求永恆主,永恆主也不应。

ESV译本:They cried for help, but there was none to save; they cried to the LORD, but he did not answer them.

文理和合本: 彼呼号而无援、吁耶和华亦弗应兮、

神天圣书本: 伊等喊叫、惟无何可救、即喊向神主、其亦不答伊等。

文理委办译本经文: 彼求助于人不见援兵、吁耶和华而弗之应兮、

施约瑟浅文理译本经文: 伊等呼号而无救者。呼耶贺华其亦不之应。

马殊曼译本经文: 伊等呼号而无救者。呼耶贺华其亦不之应。

现代译本2019: 他们呼救,但没有人能救他们;

相关链接:诗篇第18章-41节注释

更多关于: 诗篇   耶和华   经文   亦不   他也   使我   而无   的人   也不   在我   援兵   也没   不应   却没   于人   书本   但没   原文   能救   委办   约瑟   敌人   神主   sgy

相关主题

返回顶部
圣经注释