他们呼求却无人拯救;就是呼求耶和华他也不应允 -诗篇18:41
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:18:41他们呼求,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
新译本:他们呼叫,却没有人拯救;就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
和合本2010版:他们呼求,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
思高译本: 使我的敌人在我前转背逃窜,使我把一切仇恨我的人驱散。
吕振中版:他们呼救,也没有人拯救;呼求永恆主,永恆主也不应。
ESV译本:They cried for help, but there was none to save; they cried to the LORD, but he did not answer them.
文理和合本: 彼呼号而无援、吁耶和华亦弗应兮、
神天圣书本: 伊等喊叫、惟无何可救、即喊向神主、其亦不答伊等。
文理委办译本经文: 彼求助于人不见援兵、吁耶和华而弗之应兮、
施约瑟浅文理译本经文: 伊等呼号而无救者。呼耶贺华其亦不之应。
马殊曼译本经文: 伊等呼号而无救者。呼耶贺华其亦不之应。
现代译本2019: 他们呼救,但没有人能救他们;
相关链接:诗篇第18章-41节注释