福音家园
阅读导航

曾有死亡的绳索缠绕我匪类的急流使我惊惧 -诗篇18:4

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:18:4曾有死亡的绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧,

新译本:死亡的绳索环绕我,毁灭的急流淹没了我。

和合本2010版:死亡的绳索勒住我,毁灭的急流惊吓我,

思高译本: 我一呼求应受颂扬的上主,我便会从仇敌的手中得救。

吕振中版:死亡的绳索曾环绕着我;毁灭的急流冲击着我;

ESV译本:The cords of death encompassed me; the torrents of destruction assailed me;

文理和合本: 死亡之绳索缚我、匪势之冲激怖我、

神天圣书本: 死之绳曾围着我、恶人如江水之多使我惧也。

文理委办译本经文: 欲杀我者、若绊之绕兮、余惧恶人、譬彼行潦兮、

施约瑟浅文理译本经文: 死者之愁围我。无敬神者如河惊我。

马殊曼译本经文: 死者之愁围我。无敬神者如河惊我。

现代译本2019: 死亡的绞索环绕着我;

相关链接:诗篇第18章-4节注释

更多关于: 诗篇   绳索   急流   经文   敬神   使我   恶人   死者   绞索   我一   惊惧   仇敌   便会   之多   江水   曾有   书本   杀我   原文   委办   勒住   约瑟   手中   class

相关主题

返回顶部
圣经注释