曾有死亡的绳索缠绕我匪类的急流使我惊惧 -诗篇18:4
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:18:4曾有死亡的绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧,
新译本:死亡的绳索环绕我,毁灭的急流淹没了我。
和合本2010版:死亡的绳索勒住我,毁灭的急流惊吓我,
思高译本: 我一呼求应受颂扬的上主,我便会从仇敌的手中得救。
吕振中版:死亡的绳索③曾环绕着我;毁灭④的急流冲击着我;
ESV译本:The cords of death encompassed me; the torrents of destruction assailed me;
文理和合本: 死亡之绳索缚我、匪势之冲激怖我、
神天圣书本: 死之绳曾围着我、恶人如江水之多使我惧也。
文理委办译本经文: 欲杀我者、若绊之绕兮、余惧恶人、譬彼行潦兮、
施约瑟浅文理译本经文: 死者之愁围我。无敬神者如河惊我。
马殊曼译本经文: 死者之愁围我。无敬神者如河惊我。
现代译本2019: 死亡的绞索环绕着我;
相关链接:诗篇第18章-4节注释