至于 神他的道是完全的;耶和华的话是炼净的凡投靠他的他便作他们的盾牌 -诗篇18:30
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:18:30至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
新译本:这位 神,他的道路是完全的;耶和华的话是炼净的;凡是投靠他的,他都作他们的盾牌。
和合本2010版:至于上帝,他的道是完全的;耶和华的话是纯净的。凡投靠他的,他就作他们的盾牌。
思高译本: 仗着你的助祐,我冲上了战场;靠着我的天主,我跳过了城墙。
吕振中版:这位上帝,他所行的完善;永恆主说的话是炼净的;凡避难于他裏面的、他便做他们的盾牌。
ESV译本:This God—his way is perfect; the word of the LORD proves true; he is a shield for all those who take refuge in him.
文理和合本: 上帝之道纯全、耶和华之言经验、凡託庇于彼者、彼为其盾兮、
神天圣书本: 神也者厥道全也。神主之言已试过。其为凡赖他者之藤牌。
文理委办译本经文: 上帝耶和华兮、其行也德无不备、其言也若金煆炼、赖之者得其範卫兮、
施约瑟浅文理译本经文: 论神厥道成全。耶贺华之言探试。其为赖于之者之牌焉。
马殊曼译本经文: 论神厥道成全。耶贺华之言探试。其为赖于之者之牌焉。
现代译本2019: 这位上帝—
相关链接:诗篇第18章-30节注释