他又领我到宽阔之处;他救拔我因他喜悦我 -诗篇18:19
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:18:19他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
新译本:他又领我出去,到那宽阔之地;他搭救我,因为他喜悦我。
和合本2010版:他领我到宽阔之处,他救拔我,因他喜爱我。
思高译本: 他们在我困厄之日袭击我,然而上主却作了我的城堡;
吕振中版:他领了我出去到宽阔之地;他救拔了我,因爲他喜爱我。
ESV译本:He brought me out into a broad place; he rescued me, because he delighted in me.
文理和合本: 导我入宽广之区、施行救援以其悦我兮、
神天圣书本: 其引我出于一广处、其救我因于我而喜焉。
文理委办译本经文: 缘我见悦于彼兮、故特加援手、导我至安闲之地兮、
施约瑟浅文理译本经文: 带我出而进大地方。因悦我而施救耳
马殊曼译本经文: 带我出而进大地方。因悦我而施救耳
现代译本2019: 他领我脱离险境;
相关链接:诗篇第18章-19节注释