福音家园
阅读导航

他又领我到宽阔之处;他救拔我因他喜悦我 -诗篇18:19

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:18:19他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。

新译本:他又领我出去,到那宽阔之地;他搭救我,因为他喜悦我。

和合本2010版:他领我到宽阔之处,他救拔我,因他喜爱我。

思高译本: 他们在我困厄之日袭击我,然而上主却作了我的城堡;

吕振中版:他领了我出去到宽阔之地;他救拔了我,因爲他喜爱我。

ESV译本:He brought me out into a broad place; he rescued me, because he delighted in me.

文理和合本: 导我入宽广之区、施行救援以其悦我兮、

神天圣书本: 其引我出于一广处、其救我因于我而喜焉。

文理委办译本经文: 缘我见悦于彼兮、故特加援手、导我至安闲之地兮、

施约瑟浅文理译本经文: 带我出而进大地方。因悦我而施救耳

马殊曼译本经文: 带我出而进大地方。因悦我而施救耳

现代译本2019: 他领我脱离险境;

相关链接:诗篇第18章-19节注释

更多关于: 诗篇   宽阔   经文   之地   之处   他又   我到   带我   因他   喜悦   喜爱   困厄   地方   安闲   在我   险境   作了   以其   之日   我见   宽广   救我   书本   去到

相关主题

返回顶部
圣经注释