他坐着基路伯飞行;他藉着风的翅膀快飞 -诗篇18:10
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:18:10他坐着基路伯飞行;他藉着风的翅膀快飞。
新译本:他乘着基路伯飞行,藉着风的翅膀急飞。
和合本2010版:他乘坐基路伯飞行,藉着风的翅膀快飞,
思高译本: 他使诸天低垂,亲自降临,在他的脚下面密布浓云。
吕振中版:他骑着基路伯而飞行,凭风的翅膀突飞猛攫。
ESV译本:He rode on a cherub and flew; he came swiftly on the wings of the wind.
文理和合本: 乘基路伯而飞、藉风翼而翱翔兮、
神天圣书本: 其乘云而飞。其飞在风之翅也。
文理委办译本经文: 乘𠼻𡀔咏以奋飞、藉风为翼而翱翔兮、
施约瑟浅文理译本经文: 乘唭𡀔𡀠而飞。飞上风之翼。
马殊曼译本经文: 乘唭𡀔𡀠而飞。飞上风之翼。
现代译本2019: 他骑着基路伯飞行;
相关链接:诗篇第18章-10节注释