他不放债取利不受贿赂以害无辜行这些事的人必永不动摇 -诗篇15:5
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:15:5他不放债取利,不受贿赂以害无辜。行这些事的人必永不动摇。
新译本:他不拿自己的银子放债取利,也不收受贿赂陷害无辜;行这些事的人,必永不动摇。
和合本2010版:他不放债取利,不受贿赂以害无辜。做这些事的人必永不动摇。
思高译本: 从不放债,贪取重利,从不受贿,伤害无罪:这样行事,永定不移。
吕振中版:他不将银钱放债取利,也不受贿赂以害无辜。行这些事的人必永不动摇。
ESV译本:who does not put out his money at interest and does not take a bribe against the innocent. He who does these things shall never be moved.
文理和合本: 不贷金以权子母、不受贿而害无辜、若此之人、永不动摇兮、
神天圣书本: 弗放厥钱以得聚利者。弗受贿以攻无辜者。行如是之人、至永远不被动矣。
文理委办译本经文: 不贷人金、重权其子母兮、不受苞苴、害彼无辜兮、凡若此、是以无倾跌之虞兮。
施约瑟浅文理译本经文: 不放债而图重息者。不受贿而杀无辜者。
马殊曼译本经文: 不放债而图重息者。不受贿而杀无辜者。
现代译本2019: 他借钱给人不索取利息,
相关链接:诗篇第15章-5节注释