他眼中藐视匪类却尊重那敬畏耶和华的人他发了誓虽然自己吃亏也不更改 -诗篇15:4
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:15:4他眼中藐视匪类,却尊重那敬畏耶和华的人。他发了誓,虽然自己吃亏也不更改。
新译本:他眼中藐视卑鄙的人,却尊重敬畏耶和华的人。他起了誓,纵然自己吃亏,也不更改。
和合本2010版:他眼中藐视匪类,却尊重那敬畏耶和华的人。他发了誓,虽然自己吃亏也不更改。
思高译本: 对作恶犯罪的人睥睨,对敬畏天主的人重视;宣誓虽损己,亦不作废,
吕振中版:他眼中看匪类当被藐视,但敬畏永恆主的人、他却尊重;他起了誓,虽自己喫亏、也不更改;
ESV译本:in whose eyes a vile person is despised, but who honors those who fear the LORD; who swears to his own hurt and does not change;
文理和合本: 奸恶者睥睨之、寅畏耶和华者尊重之、誓虽损己、不变其志、
神天圣书本: 又轻忽敝恶人者、乃厚重敬畏神之人者。说誓与厥邻而弗反口者。
文理委办译本经文: 维彼诞妄兮、则摈弃之、寅畏耶和华兮、则恭敬止、愿既许兮、虽己有损、不易其志兮。
施约瑟浅文理译本经文: 目藐视恶人。而敬畏耶贺华者。誓以祸己而不易者。
马殊曼译本经文: 目藐视恶人。而敬畏耶贺华者。誓以祸己而不易者。
现代译本2019: 他轻视犯罪作恶的人,
相关链接:诗篇第15章-4节注释