但愿以色列的救恩从锡安而出耶和华救回他被掳的子民那时雅各要快乐以色列要欢喜 -诗篇14:7
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:14:7但愿以色列的救恩从锡安而出。耶和华救回他被掳的子民那时,雅各要快乐,以色列要欢喜。
新译本:但愿以色列的救恩从锡安而出;耶和华给他子民带来复兴的时候(「耶和华给他子民带来复兴的时候」或译:「耶和华把他被掳的子民带回来的时候」),雅各要快乐,以色列要欢喜。
和合本2010版:但愿以色列的救恩出自锡安。当耶和华救回他被掳子民的时候,雅各要快乐,以色列要欢喜。
思高译本: 惟愿以色列人的救援来自圣熙雍!一旦上主将自己民族的命运变更,雅各伯必将喜庆,以色列必将欢腾。
吕振中版:哦,巴不得有拯救以色列的恩从锡安而出哦!那时永恆主就恢复他子民的故业;那时雅各必快乐,以色列必欢喜。
ESV译本:Oh, that salvation for Israel would come out of Zion! When the LORD restores the fortunes of his people, let Jacob rejoice, let Israel be glad.
文理和合本: 愿以色列之拯救、自郇而出、耶和华反其民之俘囚时、雅各必喜乐、以色列必欢欣兮、
神天圣书本: 特愿以色耳以勒之救从旬而出也。神既取回其被掳掠之民、则牙可百必喜、及以色耳以勒作乐矣。
文理委办译本经文: 耶和华兮、居彼郇山、愿救以色列族兮、反其俘囚、雅各家必懽乐、以色列族必欣喜兮。
施约瑟浅文理译本经文: 恨不得以色耳勒之救者自洗因来也
马殊曼译本经文: 恨不得以色耳勒之救者自洗因来也
现代译本2019: 愿以色列的拯救从锡安来!
相关链接:诗篇第14章-7节注释