这些人都娶了外邦女子为妻其中也有生了儿女的 -以斯拉记10:44
此文来自于圣经-以斯拉记,
和合本原文:10:44这些人都娶了外邦女子为妻,其中也有生了儿女的。
新译本:这些人都娶了外族的女子为妻,但他们都把妻子和儿女送走了(本节经文残缺,意义难确定,或译︰「有的妻子也生了儿女」)。
和合本2010版: 这些人全都娶了外邦女子,其中也有生了儿女的( [ 10.44] 「其中也有生了儿女的」:原文另译「他们就将妻子和儿女送走」。)。
思高译本: 以上诸人都娶了外方妇女,有的妇女也生了儿女。
吕振中版:这些人都娶了外籍女人爲妻;但是他们都把妻子和儿女打发走⑪。
ESV译本:All these had married foreign women, and some of the women had even borne children.
文理和合本: 以上所载、俱娶异族之女为妻、亦有由之生育子女者、
神天圣书本: 此等都已取异妻、且有的其妻曾生子与他者也。c 以士拉之书终
文理委办译本经文: 以上所载、俱娶于异邦、亦有生育子女者。
施约瑟浅文理译本经文: 此皆取异妇者。几许由异妇而得子。c 依沙耳亚之书终
马殊曼译本经文: 此皆取异妇者。几许由异妇而得子。c 依沙耳亚之书终
现代译本2019: 以上这些人都娶了外族的女子。他们都把这些女子和儿女送走。
相关链接:以斯拉记第10章-44节注释