那时有我一个弟兄哈拿尼同着几个人从犹大来我问他们那些被掳归回、剩下逃脱的犹大人和耶路撒冷的光景 -尼希米记1:2
和合本原文:1:2那时,有我一个弟兄哈拿尼,同着几个人从犹大来。我问他们那些被掳归回、剩下逃脱的犹大人和耶路撒冷的光景。
新译本:我的一位兄弟哈拿尼和几个人一起从犹大来到;我询问他们关于那些从被掳逃脱的犹大余民和关于耶路撒冷的景况。
和合本2010版: 那时,我有一个兄弟哈拿尼,同几个人从犹大来。我问他们那些被掳归回、剩下残存的犹太人和耶路撒冷的情况。
思高译本: 有我的一个兄弟哈纳尼,和几个人由犹大上来,我问及他们,关于那些由充军回国的犹太遗民,和耶路撒冷的情形;
吕振中版:那时有我的一个弟兄哈拿尼同几个犹大的人来;我问他、那些逃脱的犹大人、那些没有被掳的余民、怎么样,耶路撒冷怎么样。
ESV译本:that Hanani, one of my brothers, came with certain men from Judah. And I asked them concerning the Jews who escaped, who had survived the exile, and concerning Jerusalem.
文理和合本: 我同宗哈拿尼、与犹大数人偕来、我问以犹大俘囚之遗民、及耶路撒冷之事、
神天圣书本: 我弟兄们之一、与几如大人来、而我问伊等及其曾得脱之如大辈、为其被虏辈之所留余者、又及耶路撒冷。
文理委办译本经文: 我同宗哈拿尼与犹大数人、或来就见、我问之曰、犹大人被虏而归者安否、耶路撒冷之事若何。
施约瑟浅文理译本经文: 遐拿尼吾兄弟之一。其与或如大人就我。我问及伊以得脱之如大人。即被掳辈之见遗者。与耶路撒冷。
马殊曼译本经文: 遐拿尼吾兄弟之一。其与或如大人就我。我问及伊以得脱之如大人。即被掳辈之见遗者。与耶路撒冷。
现代译本2019: 我的兄弟哈拿尼跟一群人从犹大来到书珊城。我向他们打听从流亡巴比伦归回的犹太同胞和耶路撒冷的情形。
相关链接:尼希米记第1章-2节注释