免得我的仇敌说:我胜了他;免得我的敌人在我摇动的时候喜乐 -诗篇13:4
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:13:4免得我的仇敌说:我胜了他;免得我的敌人在我摇动的时候喜乐。
新译本:免得我的仇敌说:「我胜过了他」;免得我跌倒的时候我的敌人就欢呼。
和合本2010版:免得我的仇敌说「我胜了他」;免得我的敌人在我动摇的时候喜乐。
思高译本: 上主,我的天主!求你垂顾回答我;赐我眼目明亮,别让我沉睡而亡。
吕振中版:免得我的仇敌说:『我胜了他』,免得我的敌人因我摇动而快乐。
ESV译本:lest my enemy say, “I have prevailed over him,” lest my foes rejoice because I am shaken.
文理和合本: 免我仇曰、予已胜之、免敌见余顚踬、而欣喜兮、
神天圣书本: 恐我敌说云、我胜过他。又扰我者见我受动则喜。
文理委办译本经文: 恐敌人获胜而自雄兮、见余倾跌而窃喜兮。
施约瑟浅文理译本经文: 恐我仇言。吾已胜之。苦予者又喜我移后。
马殊曼译本经文: 恐我仇言。吾已胜之。苦予者又喜我移后。
现代译本2019: 别容许我的敌人说:我们把他打倒了!
相关链接:诗篇第13章-4节注释