箭袋充满的人便为有福;他们在城门口和仇敌说话的时候必不至于羞愧 -诗篇127:5
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:127:5箭袋充满的人便为有福;他们在城门口和仇敌说话的时候,必不至于羞愧。
新译本:箭袋装满了箭的人是有福的,他们在城门口和仇敌说话的时候,必不至于羞愧。
和合本2010版:箭袋充满的人有福了!他们在城门口和仇敌争论时必不蒙羞。
思高译本: 装满自己箭囊的人,真有福祺,城门前与敌人争辩,不受羞耻。
吕振中版:箭袋充满了箭的人有福阿!他们在城门口跟仇敌说话时,必不至于羞愧。
ESV译本:Blessed is the man who fills his quiver with them! He shall not be put to shame when he speaks with his enemies in the gate.
文理和合本: 满其箙者、其有福矣、于邑门语敌时、不至愧耻兮、
神天圣书本: 有厥箭袋以之满者、福矣。伊等未将见羞。乃伊等在城门将对敌而讲也。
文理委办译本经文: 人多男子、犹弢集众矢、必邀纯嘏、邑门御敌、不蒙愧耻兮。
施约瑟浅文理译本经文: 其人之鞲靫满是者福矣。伊不被羞。且可在门内与敌辩也。
马殊曼译本经文: 其人之鞲靫满是者福矣。伊不被羞。且可在门内与敌辩也。
现代译本2019: 箭袋装满这种箭的人多么有福啊!
相关链接:诗篇第127章-5节注释