耶和华啊求你使我们被掳的人归回好像南地的河水复流 -诗篇126:4
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:126:4耶和华啊,求你使我们被掳的人归回,好像南地的河水复流。
新译本:耶和华啊,求你使我们被掳的人归回,像南地的河水复流一样。
和合本2010版:耶和华啊,求你使我们这些被掳的人归回,好像尼革夫([126.4]「尼革夫」是音译,意思是「旷野乾旱的地方」,指「南方之地」。)的河水复流。
思高译本: 上主,求你转变我们的命运!就像乃革布有流水的浇淋。
吕振中版:永恆主阿,恢复我们的故业哦,像南地的谿河复流一样。
ESV译本:Restore our fortunes, O LORD, like streams in the Negeb!
文理和合本: 耶和华欤、返我俘囚、如南方之溪流兮、
神天圣书本: 神主欤、再转回我等被掠旅、似南之流河然。
文理委办译本经文: 耶和华兮、尚有众囚、尔悉反之、譬彼南方、沟浍复盈兮。
选民愁苦之后必得大福
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华乎。归吾辈之掳掠。如流水于南然。
马殊曼译本经文: 耶贺华乎。归吾辈之掳掠。如流水于南然。
现代译本2019: 上主啊,求你把我们带回故土,
相关链接:诗篇第126章-4节注释