福音家园
阅读导航

这话将我救活了;我在患难中因此得安慰 -诗篇119:50

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:119:50这话将我救活了;我在患难中,因此得安慰。

新译本:你的应许使我存活;这就是我在困苦中的安慰。

和合本2010版:你的话将我救活了;这是我在患难中的安慰。

思高译本: 在我的忧苦中,这是我的安慰,因为你的圣言,赐给了我生气。

吕振中版:你的诺言使我活过来:这就是我在困苦中所受的安慰。

ESV译本:This is my comfort in my affliction, that your promise gives me life.

文理和合本: 尔言甦我、我在难中、因此得慰兮、

神天圣书本: 我苦楚之间、是乃慰我、盖尔言已醒了我。

文理委办译本经文: 我遭患难、尔以言词、慰藉予兮、

施约瑟浅文理译本经文: 盖以尔言复活我为我苦难时之慰。

马殊曼译本经文: 盖以尔言复活我为我苦难时之慰。

现代译本2019: 甚至在患难中我也受了安慰,

相关链接:诗篇第119章-50节注释

更多关于: 诗篇   我在   经文   这是   这就是   为我   盖尔   苦中   使我   将我   苦难   我也   言词   苦楚   受了   慰藉   书本   活过   诺言   原文   赐给   这话   委办   约瑟

相关主题

返回顶部
圣经注释