这话将我救活了;我在患难中因此得安慰 -诗篇119:50
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:119:50这话将我救活了;我在患难中,因此得安慰。
新译本:你的应许使我存活;这就是我在困苦中的安慰。
和合本2010版:你的话将我救活了;这是我在患难中的安慰。
思高译本: 在我的忧苦中,这是我的安慰,因为你的圣言,赐给了我生气。
吕振中版:你的诺言使我活过来:这就是我在困苦中所受的安慰。
ESV译本:This is my comfort in my affliction, that your promise gives me life.
文理和合本: 尔言甦我、我在难中、因此得慰兮、
神天圣书本: 我苦楚之间、是乃慰我、盖尔言已醒了我。
文理委办译本经文: 我遭患难、尔以言词、慰藉予兮、
施约瑟浅文理译本经文: 盖以尔言复活我为我苦难时之慰。
马殊曼译本经文: 盖以尔言复活我为我苦难时之慰。
现代译本2019: 甚至在患难中我也受了安慰,
相关链接:诗篇第119章-50节注释