求你用厚恩待你的僕人使我存活我就遵守你的话 -诗篇119:17
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:119:17求你用厚恩待你的僕人,使我存活,我就遵守你的话。
新译本:
爱慕 神典章必有喜乐
求你恩待你的僕人,使我可以活着,也可以谨守你的话。和合本2010版:
因耶和华律法而蒙福
求你用厚恩待你的僕人,使我存活,我就遵守你的话。思高译本:
第三首 求赐守法律之恩
请恩待你的僕人我得以生存,这样使我能够服从你的纶音。吕振中版:用厚恩待你僕人哦!使我活着、来遵守你的话。
ESV译本:Gimel Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
文理和合本: 尚其厚待尔僕、使我生存、我乃遵守尔言兮、
神天圣书本: 以恩待尔僕、致我可生而守尔言也。
文理委办译本经文: 降福尔僕、俾我生存、而守尔道兮、
施约瑟浅文理译本经文: 盛待尔僕。婢我得生而守尔言。
马殊曼译本经文: 盛待尔僕。婢我得生而守尔言。
现代译本2019:
谨守上主法律之乐
相关链接:诗篇第119章-17节注释