福音家园
阅读导航

我因惧怕你肉就发抖;我也怕你的判语 -诗篇119:120

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:119:120我因惧怕你,肉就发抖;我也怕你的判语。

新译本:我因惧怕你而战慄;我畏惧你的审判。

和合本2010版:我因惧怕你,肉体战慄;我害怕你的典章。

思高译本: 我的肉身因敬畏你而战慄,对你的谕令我也知所敬畏。

吕振中版:因惧怕你、我肉身的毫毛都倒竖起来;你的判语我很畏惧。

ESV译本:My flesh trembles for fear of you, and I am afraid of your judgments.

文理和合本: 我身因畏尔而战慄、尔之行鞫、我亦惧之兮、○

神天圣书本: 我肉为惧尔乃振、我又惧尔証命也。○

文理委办译本经文: 余寅畏尔、至于战栗、尔之法度、必敬必恪兮。○

施约瑟浅文理译本经文: 吾肉战因畏尔。畏及尔审判。○

马殊曼译本经文: 吾肉战因畏尔。畏及尔审判。○

现代译本2019: 我因畏惧你而全身战慄;

相关链接:诗篇第119章-120节注释

更多关于: 诗篇   我因   经文   我也   畏惧   而战   肉身   敬畏   谕令   典章   毫毛   法度   我又   我很   之行   书本   肉体   我亦   原文   委办   约瑟   全身   害怕   倒竖

相关主题

返回顶部
圣经注释