我因惧怕你肉就发抖;我也怕你的判语 -诗篇119:120
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:119:120我因惧怕你,肉就发抖;我也怕你的判语。
新译本:我因惧怕你而战慄;我畏惧你的审判。
和合本2010版:我因惧怕你,肉体战慄;我害怕你的典章。
思高译本: 我的肉身因敬畏你而战慄,对你的谕令我也知所敬畏。
吕振中版:因惧怕你、我肉身的毫毛都倒竖起来;你的判语我很畏惧。
ESV译本:My flesh trembles for fear of you, and I am afraid of your judgments.
文理和合本: 我身因畏尔而战慄、尔之行鞫、我亦惧之兮、○
神天圣书本: 我肉为惧尔乃振、我又惧尔証命也。○
文理委办译本经文: 余寅畏尔、至于战栗、尔之法度、必敬必恪兮。○
施约瑟浅文理译本经文: 吾肉战因畏尔。畏及尔审判。○
马殊曼译本经文: 吾肉战因畏尔。畏及尔审判。○
现代译本2019: 我因畏惧你而全身战慄;
相关链接:诗篇第119章-120节注释