凡地上的恶人你除掉他好像除掉渣滓;因此我爱你的法度 -诗篇119:119
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:119:119凡地上的恶人,你除掉他,好像除掉渣滓;因此我爱你的法度。
新译本:世上所有的恶人,你都把他们除灭,如同除去渣滓,因此我喜爱你的法度。
和合本2010版:你除掉地上所有的恶人,好像除掉渣滓([119.119]「你除掉…渣滓」:有古卷和古译本是「在你看来恶人好像渣滓」。);因此我喜爱你的法度。
思高译本: 地上的恶人你都看作渣滓,因此我非常喜爱你的法制。
吕振中版:地上所有的恶人你都算㉔爲渣滓;因此我爱你的法度。
ESV译本:All the wicked of the earth you discard like dross, therefore I love your testimonies.
文理和合本: 世上恶人、尔去之如渣滓、故我爱尔法度兮、
神天圣书本: 地之众恶辈尔除之似灰、故我爱尔証命也。
文理委办译本经文: 世之恶人、尔扫除之若渣滓、我惟尔法度是好兮、
施约瑟浅文理译本经文: 尔倾去全地之恶者如渣滓。故我爱尔证词。
马殊曼译本经文: 尔倾去全地之恶者如渣滓。故我爱尔证词。
现代译本2019: 你把所有邪恶的人当作垃圾,
相关链接:诗篇第119章-119节注释