主─耶和华啊求你为你的名恩待我;因你的慈爱美好求你搭救我! -诗篇109:21
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:109:21主─耶和华啊,求你为你的名恩待我;因你的慈爱美好,求你搭救我!
新译本:至于你,主耶和华啊!求你为你名的缘故恩待我;按着你美好的慈爱拯救我。
和合本2010版:但是你,主-耶和华啊,求你因你的名採取行动;因你的慈爱美好,求你搭救我!
思高译本: 然而上主,为了你的名,求你善待我,天主,按照你的仁爱和善良,拯救我!
吕振中版:但你呢、主永恆主阿,爲你名的缘故行在我身上吧!照⑥你坚爱之美好援救我吧!
ESV译本:But you, O GOD my Lord, deal on my behalf for your name's sake; because your steadfast love is good, deliver me!
文理和合本: 主耶和华欤、因尔名故、善待我、缘尔慈惠之美、拯救我兮、
神天圣书本: 神者神主欤、尔代我成事为尔名也。因尔慈悲盛则救我。
文理委办译本经文: 我主耶和华兮、尔仁慈可嘉、望尔拯救、彰厥鸿恩兮、
施约瑟浅文理译本经文: 神耶贺华乎。施与我为尔名。因尔慈悲为好。恳救我。
马殊曼译本经文: 神耶贺华乎。施与我为尔名。因尔慈悲为好。恳救我。
现代译本2019: 但是,至高的上主啊,
相关链接:诗篇第109章-21节注释