福音家园
阅读导航

愿他的儿女漂流讨饭从他们荒凉之处出来求食! -诗篇109:10

此文来自于圣经-诗篇,

和合本原文:109:10愿他的儿女漂流讨饭,从他们荒凉之处出来求食!

新译本:愿他的儿女流离失所,到处求乞;愿他们从他们破毁的家中被赶逐出去。

和合本2010版:愿他的儿女飘流讨饭,从荒凉之处出来求乞([109.10]「从荒凉之处出来求乞」:七十士译本是「愿他们从荒凉之处被赶出来」。)!

思高译本: 使他的子孙流离失所,沿门乞食,使他由残破的家室裏,被人逐离。

吕振中版:愿他的儿女漂流讨饭,从他们的荒屋裏被赶出

ESV译本:May his children wander about and beg, seeking food far from the ruins they inhabit!

文理和合本: 子女流离为丐、觅食他方、远其荒凉之家兮、

神天圣书本: 厥子将常为流辈而乞食、又伊将出于荒所以寻所食也。

文理委办译本经文: 俾其后嗣、琐尾流离、恆为乞人、居处荒寂、丐食远方兮、

施约瑟浅文理译本经文: 厥子宜常为流蕩无依。求乞。丐食于伊荒处。

马殊曼译本经文: 厥子宜常为流蕩无依。求乞。丐食于伊荒处。

现代译本2019: 愿他的儿女无家可归,沿门求乞;

相关链接:诗篇第109章-10节注释

更多关于: 诗篇   之处   荒凉   儿女   经文   流离失所   使他   无依   后嗣   他们的   居处   被人   之家   家室   无家可归   残破   子孙   赶出   书本   原文   子女   委办   约瑟   家中

相关主题

返回顶部
圣经注释