神已经指着他的圣洁说(说:或译应许我):我要欢乐;我要分开示剑丈量疏割谷 -诗篇108:7
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:108:7 神已经指着他的圣洁说(说:或译应许我):我要欢乐;我要分开示剑,丈量疏割谷。
新译本: 神在自己的圣所(「 神在自己的圣所」或译:「 神指着自己的圣洁」)说:「我必夸胜,我必分开示剑,我必量度疏割谷。
和合本2010版:上帝在他的圣所([108.7]「在他的圣所」或译「指着他的圣洁」。)说:「我要欢乐;要划分示剑,丈量疏割谷。
思高译本: 为叫你所爱的人获得救恩,求你以右手协助,垂允我们。
吕振中版:上帝②在他的圣所中②应许说:『我要欢跃;我要分示剑,测量疎割谷。
ESV译本:God has promised in his holiness: “With exultation I will divide up Shechem and portion out the Valley of Succoth.
文理和合本: 上帝以其圣而言曰、我必欢欣、分割示剑、勘丈疏割谷兮、
神天圣书本: 神于其圣然而言。我则欢喜。我将分是其麦而度数可得之谷。
文理委办译本经文: 上帝至圣、曾有应许、余闻之而窃喜兮、余将分封示剑、量度数割兮、
施约瑟浅文理译本经文: 神言以厥圣净。吾将喜。吾将分是根及量色可忒之谷。
马殊曼译本经文: 神言以厥圣净。吾将喜。吾将分是根及量色可忒之谷。
现代译本2019: 上帝从他的圣所发言:
相关链接:诗篇第108章-7节注释