我们的祖宗在埃及不明白你的奇事不记念你丰盛的慈爱反倒在红海行了悖逆 -诗篇106:7
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:106:7我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海行了悖逆。
新译本:我们的列祖在埃及的时候,不明白你的奇事,也不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海的海边悖逆了你。
和合本2010版:我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海([106.7]「红海」是根据七十士译本,原文是「芦苇海」;本卷书下同。)行了悖逆。
思高译本: 我们的祖先在埃及的时期,对你奇蹟的意义总不领会,也总不怀念你众多的恩惠,且在红海畔将至高者违背。
吕振中版:我们的祖宗在埃及不明白②你的奇事,没有怀念你坚爱之丰盛,反而悖逆了③至高者③于芦苇海。
ESV译本:Our fathers, when they were in Egypt, did not consider your wondrous works; they did not remember the abundance of your steadfast love, but rebelled by the sea, at the Red Sea.
文理和合本: 我列祖在埃及、不明尔异蹟、不忆尔厚惠、乃于红海悖逆兮、
神天圣书本: 尔于以至比多所行之奇作、我们祖宗非晓之、尔众多之慈悲伊弗思忆之、乃在于海即红海处惹尔、
文理委办译本经文: 尔在埃及、丕着异迹、乃余列祖、懵然弗识、罔念尔鸿恩兮、在彼红海、干尔震怒兮、
施约瑟浅文理译本经文: 吾列祖不识尔奇行于以至百多。不记尔慈悲之大。而惹之于海。即红海。
马殊曼译本经文: 吾列祖不识尔奇行于以至百多。不记尔慈悲之大。而惹之于海。即红海。
现代译本2019: 我们的祖宗在埃及时不明白上帝奇妙的作为;
相关链接:诗篇第106章-7节注释