是因他们惹动他的灵摩西(原文是他)用嘴说了急躁的话 -诗篇106:33
此文来自于圣经-诗篇,
和合本原文:106:33是因他们惹动他的灵,摩西(原文是他)用嘴说了急躁的话。
新译本:因为他们抗拒 神的灵(「他们抗拒 神的灵」或译:「他们激动摩西的心」),摩西用嘴说出冒失的话。
和合本2010版:是因他们触怒了他的灵,摩西就用嘴说了急躁的话。
思高译本: 因他们使他精神苦闷,他唇舌说话未加谨慎。
吕振中版:因爲他们使摩西⑦的心灵受了苦恼,以致他嘴裏说出冒失的话。
ESV译本:for they made his spirit bitter, and he spoke rashly with his lips.
文理和合本: 因民悖逆其神、彼则口出躁言兮、
神天圣书本: 盖伊等惹厥心、致以自唇出不合之言。
文理委办译本经文: 民激摩西、摩西之气、不能自遏、启口而妄言兮。
施约瑟浅文理译本经文: 盖伊逆厥旨。故其随言以厥舌。
马殊曼译本经文: 盖伊逆厥旨。故其随言以厥舌。
现代译本2019: 他们使摩西非常苦恼,
相关链接:诗篇第106章-33节注释