那时我必使万民用清洁的言语好求告我─耶和华的名同心合意地事奉我 -西番雅书3:9
此文来自于圣经-西番雅书,
和合本原文:3:9那时,我必使万民用清洁的言语好求告我─耶和华的名,同心合意地事奉我。
新译本:那时我要使万民有洁净的嘴唇,他们全都可以呼求耶和华的名,同心合意事奉耶和华。
和合本2010版: 「那时,我要改变万民,使他们有清洁的嘴唇,好求告耶和华的名,同心合意事奉我。
思高译本: 那时,我要使万民的口脣纯洁好能称呼上主的名号,同心协力服事上主。
吕振中版:『因爲那时我必改变万族之民,使他们有清洁的口,他们都呼求耶和华的名,并肩来事奉他。
ESV译本:“For at that time I will change the speech of the peoples to a pure speech, that all of them may call upon the name of the LORD and serve him with one accord.
文理和合本: 是时我必使诸民之脣为洁、以吁耶和华名、同心服事之、
神天圣书本: 且当下我固然将以纯言而赋与各种人、致伊皆可呼求向神主之名、又致伊以齐心而奉事之矣。
文理委办译本经文: 我必使异邦人、恆宗真道、吁我耶和华之名、比肩服事、
施约瑟浅文理译本经文: 然后方使众说净音。致众呼祷耶贺华之名。而事之同一意见。
马殊曼译本经文: 然后方使众说净音。致众呼祷耶贺华之名。而事之同一意见。
现代译本2019: 「那时,我要改变万国的人民。他们会求告我,一心一意事奉我。
相关链接:西番雅书第3章-9节注释