福音家园
阅读导航

耶和华说:你们要等候我直到我兴起掳掠的日子;因为我已定意招聚列国聚集列邦将我的恼怒─就是我的烈怒都倾在她们身上我的忿怒如火必烧灭全地 -西番雅书3:8

此文来自于圣经-西番雅书,

和合本原文:3:8耶和华说:你们要等候我,直到我兴起掳掠的日子;因为我已定意招聚列国,聚集列邦,将我的恼怒─就是我的烈怒都倾在她们身上。我的忿怒如火,必烧灭全地。

新译本:

耶路撒冷必蒙拯救

耶和华说:「因此,你们要等候我,等候我起来指证(按照《马索拉文本》,「指证」作「掳掠」;现参照《七十士译本》翻译)的日子,我已经决定集合万邦,召聚列国,把我的盛怒,就是我的一切烈怒,都倾倒在他们身上;因为全地都必被我的妒火吞灭。

和合本2010版: 「你们要等候我,直到我兴起掳掠( [ 3.8] 「掳掠」:七十士译本和其他古译本是「作证」。)的日子;因为我已定意招聚列邦,聚集列国,将我的恼怒,我一切的烈怒,都倾倒在它们身上。我妒忌的火必烧灭全地。这是耶和华说的。

思高译本: 为此,你们等待我——上主的断语——等到我起来作证的一天,因为我已决定聚集万民,召集列国,在他们身上倾洩我的忿怒和我所有的怒火:全地必要为我的妒火所吞灭。

万民将归向上主

吕振中版:永恆主发神谕说:『由此看来,你们要等候着我,等有一天我起来作证。因爲我已决定聚集列邦,招聚列国,将我的盛怒、我猛烈的怒气、都倒在他们身上;因爲在我的妒愤中全地都必被烧灭。

ESV译本:“Therefore wait for me,” declares the LORD, “for the day when I rise up to seize the prey. For my decision is to gather nations, to assemble kingdoms, to pour out upon them my indignation, all my burning anger; for in the fire of my jealousy all the earth shall be consumed.

文理和合本: 耶和华曰、尔宜俟我、迨我起而虏掠之日、盖我已定志、招集诸族、会聚诸国、倾我忿恚、洩我烈怒于其上、全地将为我愤嫉之火所灭、

神天圣书本: 神主曰、尚且候我也、待我起于我掠夺之日、盖我之命係要集其诸国也、要会其各邦、致以我之愤恨即我怒之烈、而皆然斟之落伊之上也。盖以我忌心之火、其全地将被吞也。○

文理委办译本经文: 耶和华云、我有定命、和集列邦、愤怒奋发、气燄殊张、歼灭天下、我既勃兴、降此刑谴、尔当祈求、

劝之俟以色列复兴

施约瑟浅文理译本经文:耶贺华曰。汝且待我。至吾起为取俘日。盖我决意集诸国。聚各邦。以倒怒落伊上。即盛怒。盖全地将被烧吞以吾烈怒之火。

马殊曼译本经文:耶贺华曰。汝且待我。至吾起为取俘日。盖我决意集诸国。聚各邦。以倒怒落伊上。即盛怒。盖全地将被烧吞以吾烈怒之火。

现代译本2019: 上主说:「等着吧,等我起来指控列国。我已经决定召集列国万邦前来,要使它们感受到我的怒气。我的妒火要烧毁全世界。

相关链接:西番雅书第3章-8节注释

更多关于: 西番雅书   列国   耶和华   妒火   身上   到我   之火   待我   经文   将被   诸国   万民   日子   我已   怒气   之日   耶路撒冷   如火   我已经   这是   以色列   断语   忿怒   我也

相关主题

返回顶部
圣经注释