她的先知是虚浮诡诈的人;她的祭司亵渎圣所强解律法 -西番雅书3:4
此文来自于圣经-西番雅书,
和合本原文:3:4她的先知是虚浮诡诈的人;她的祭司亵渎圣所,强解律法。
新译本:城中的先知都是轻浮诡诈的人;城中的祭司亵渎圣物,违犯律法。
和合本2010版: 它的先知是虚浮诡诈的人,祭司亵渎圣所,强解律法。
思高译本: 她的先知都是些轻浮欺诈之徒,她的司祭亵渎圣物,违犯法律。
吕振中版:她的神言人是卤莽诡诈的人;她的祭司亵渎圣的所在,对礼节规矩横加蹧蹋。
ESV译本:Her prophets are fickle, treacherous men; her priests profane what is holy; they do violence to the law.
文理和合本: 其先知轻佻诡诈、其祭司污玷圣所、干犯法律、
神天圣书本: 他之宣未来者、皆为浮薄、奸诈之人、且他之供祭者污了其圣所、及犯了其例也。
文理委办译本经文: 其先知骄泰诞妄、其祭司污衊圣所、违背法度、
施约瑟浅文理译本经文: 先知辈乃轻薄且奸猾人。祭者辈污秽圣所。且强逆规例。
马殊曼译本经文: 先知辈乃轻薄且奸猾人。祭者辈污秽圣所。且强逆规例。
现代译本2019: 先知们既不负责任,又诡诈。祭司们汙损圣物,歪曲上帝的法律。
相关链接:西番雅书第3章-4节注释