福音家园
阅读导航

她的先知是虚浮诡诈的人;她的祭司亵渎圣所强解律法 -西番雅书3:4

此文来自于圣经-西番雅书,

和合本原文:3:4她的先知是虚浮诡诈的人;她的祭司亵渎圣所,强解律法。

新译本:城中的先知都是轻浮诡诈的人;城中的祭司亵渎圣物,违犯律法。

和合本2010版: 它的先知是虚浮诡诈的人,祭司亵渎圣所,强解律法。

思高译本: 她的先知都是些轻浮欺诈之徒,她的司祭亵渎圣物,违犯法律。

吕振中版:她的神言人是卤莽诡诈的人;她的祭司亵渎圣的所在,对礼节规矩横加蹧蹋。

ESV译本:Her prophets are fickle, treacherous men; her priests profane what is holy; they do violence to the law.

文理和合本: 其先知轻佻诡诈、其祭司污玷圣所、干犯法律、

神天圣书本: 他之宣未来者、皆为浮薄、奸诈之人、且他之供祭者污了其圣所、及犯了其例也。

文理委办译本经文: 其先知骄泰诞妄、其祭司污衊圣所、违背法度、

施约瑟浅文理译本经文: 先知辈乃轻薄且奸猾人。祭者辈污秽圣所。且强逆规例。

马殊曼译本经文: 先知辈乃轻薄且奸猾人。祭者辈污秽圣所。且强逆规例。

现代译本2019: 先知们既不负责任,又诡诈。祭司们汙损圣物,歪曲上帝的法律。

相关链接:西番雅书第3章-4节注释

更多关于: 西番雅书   先知   诡诈   祭司   的人   圣所   经文   都是   规例   奸猾   虚浮   污秽   轻浮   法律   轻薄   法度   卤莽   轻佻   奸诈   之人   礼节   来者   犯了   既不

相关主题

返回顶部
圣经注释