腓立比人哪你们也知道我初传福音离了马其顿的时候论到授受的事除了你们以外并没有别的教会供给我 -腓立比书4:15
和合本原文:4:15腓立比人哪,你们也知道我初传福音离了马其顿的时候,论到授受的事,除了你们以外,并没有别的教会供给我。
新译本:
腓立比信徒的餽送
腓立比的弟兄们,你们也知道,在我传福音的初期,离开马其顿的时候,除了你们以外,我没有收过任何教会的供给。和合本2010版: 腓立比人哪,你们也知道我开始传福音、离开马其顿的时候,在收支的事上,除了你们以外,并没有别的教会和我分担。
思高译本: 你们斐理伯人也知道:当我在传福音之初,离开马其顿时,没有一个教会在支收的事项上供应过我,惟独只有你们;
吕振中版:腓立比人哪,就是你们自己也知道,福音刚开始传布、我离了马其顿的时候、对于捐款之授受、除了你们一处以外、并没有别的教会和我打过交代。
ESV译本:And you Philippians yourselves know that in the beginning of the gospel, when I left Macedonia, no church entered into partnership with me in giving and receiving, except you only.
文理和合本: 腓立比人乎、尔亦知于福音之始、我去马其顿时、授受之事、他会无与、惟尔而已、
神天圣书本: 尔腓利比辈已知当余初传福音、自马西多尼亚起行际、无他会与我相交给受、惟汝曹、
文理委办译本经文: 腓立比人乎、尔知始吾传福音、后去马其顿、与我授受者惟尔、他会无之、
施约瑟浅文理译本经文: 汝腓利比辈宜知予初传福音。自马西多尼亚起行际。无别会与我交相授受。惟独汝曹。
马殊曼译本经文: 汝腓利比辈宜知予初传福音。自马西多尼亚起行际。无别会与我交相授受。惟独汝曹。
现代译本2019: 你们腓立比人都知道,在我传福音的初期,我离开了马其顿;那时候只有你们的教会帮助我,有份于我的盈亏得失。
相关链接:腓立比书第4章-15节注释