我并不是因缺乏说这话;我无论在甚么景况都可以知足这是我已经学会了 -腓立比书4:11
此文来自于圣经-腓立比书,
和合本原文:4:11我并不是因缺乏说这话;我无论在甚么景况都可以知足,这是我已经学会了。
新译本:我并不是因为缺乏才这样说:我已经学会了,无论在甚么情况之下都可以知足。
和合本2010版: 我并不是因缺乏而说这话,因为我已经学会无论在甚么景况都可以知足。
思高译本: 我说这话,并不是由于贫乏,因为我已学会了,在所处的环境中常常知足。
吕振中版:我这并不是暗指着穷乏说的;论到我嘛、我已经学会了,无论在甚么景况、无不知足。
ESV译本:Not that I am speaking of being in need, for I have learned in whatever situation I am to be content.
文理和合本: 我言此、非因缺乏之故、盖我已学、随遇而安、
神天圣书本: 余言此非为穷乏、盖已学以不拘所在之势为足、
文理委办译本经文: 我言此、非不足故也、以我之学、不论所遇、莫不自得、
施约瑟浅文理译本经文: 予非因窘乏言此。盖予已学。以凡所在之情况为瞻。
马殊曼译本经文: 予非因窘乏言此。盖予已学。以凡所在之情况为瞻。
现代译本2019: 我这样说,不是因为我缺少什么;我已经学会对现状满足。
相关链接:腓立比书第4章-11节注释