只要你们行事为人与基督的福音相称叫我或来见你们或不在你们那里可以听见你们的景况知道你们同有一个心志站立得稳为所信的福音齐心努力 -腓立比书1:27
和合本原文:1:27只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。
新译本:不过,你们行事为人(「行事为人」原文也可译作「作公民」)应当和基督的福音相配。这样,无论我来见你们或是不在你们中间,都可以听到你们的情况,就是你们有同一的心志,站立得稳,为了福音的信仰齐心努力,
和合本2010版: 最重要的是:你们行事为人要与基督的福音相称,这样,无论我来见你们,或不在你们那裏,都可以听到你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为福音的信仰齐心努力,
思高译本: 你们生活度日只应合乎基督的福音,好叫我或来看望你们,或不在时,听到关于你们的事,而知道你们仍保持同一的精神,一心一意为福音的信仰共同奋斗,
吕振中版:不过你们作公民、总要对得起基督的福音,使我或者来、而见着你们,或者不在一起、而是只听见你们的情形,得知你们都有一样的精神站稳,一心一意爲福音的信仰而共同竞鬬,
ESV译本:Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving side by side for the faith of the gospel,
文理和合本: 惟尔处世、须合乎基督之福音、使我或就尔、或离尔、得闻尔事、即尔坚立于一心一志、为福音之道而战、
勿惧仇敌
神天圣书本: 惟请汝行与基督福音之应当、使余或临见尔等、或远闻、知汝以一风、齐心立住、效劳为福音之信、
文理委办译本经文: 然尔行事、必宜于基督福音、则我或晤对、或暌违、闻尔一心坚立、合意恊力为福音之道、
勿惧仇敌
施约瑟浅文理译本经文: 惟请汝行与基督福音一然。使予或临见汝等。或远闻知汝以一风。且以纯心立住御敌为福音之信。
马殊曼译本经文: 惟请汝行与基督福音一然。使予或临见汝等。或远闻知汝以一风。且以纯心立住御敌为福音之信。
现代译本2019: 最重要的是:你们的生活应该符合基督福音的要求。这样,无论我能不能亲自来看你们,我都会知道你们抱着共同的目标,坚定不移,同心协力为福音的信仰争战。
相关链接:腓立比书第1章-27节注释