照着我所切慕、所盼望的没有一事叫我羞愧只要凡事放胆无论是生是死总叫基督在我身上照常显大 -腓立比书1:20
和合本原文:1:20照着我所切慕、所盼望的,没有一事叫我羞愧。只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。
新译本:我所热切期待和盼望的,就是在凡事上我都不会羞愧,只要满有胆量,不论生死,总要让基督在我身上照常被尊为大。
和合本2010版: 这就是我所切慕、所盼望的:没有一事能使我羞愧;反倒凡事坦然无惧,无论是生是死,总要让基督在我身上照常显大。
思高译本: 按照我所热切期待希望的,我在任何事上必不会蒙羞,所以现在和从前一样,我反而放心大胆,我或生或死,总要叫基督在我身上受颂扬。
吕振中版:按着我热切的期待和盼望、在任何事上我都不至于羞愧,倒能以十二分放胆的心、或藉着活、或藉着死、总让基督在我身体上、现今仍和素常一样、都被尊爲大。
ESV译本:as it is my eager expectation and hope that I will not be at all ashamed, but that with full courage now as always Christ will be honored in my body, whether by life or by death.
文理和合本: 依我之企望、概无所愧、而毅然如常、今或生或死、基督将于我身丕显、
神天圣书本: 照余俟望于凡事弗见愧、乃以诸毅照常、今也一然基督将荣丕于我身、或以生、或以死也、
文理委办译本经文: 我企望无愧、平昔谔谔、今而后、或生或死、基督将因我躬丕显矣、
施约瑟浅文理译本经文: 依吾待望于凡事弗见愧。惟以众毅照常。斯时亦然。基督将荣着于吾身。或以生或以死也。
马殊曼译本经文: 依吾待望于凡事弗见愧。惟以众毅照常。斯时亦然。基督将荣着于吾身。或以生或以死也。
现代译本2019: 我迫切期待和盼望的是:我不至于在责任上有所亏负,反而能时时刻刻具有充分的勇气,尤其是现在,无论生死,用整个的我来荣耀基督。
相关链接:腓立比书第1章-20节注释