仇敌追赶我们的脚步像打猎的以致我们不敢在自己的街上行走我们的结局临近;我们的日子满足;我们的结局来到了 -耶利米哀歌4:18
此文来自于圣经-耶利米哀歌,
和合本原文:4:18仇敌追赶我们的脚步像打猎的,以致我们不敢在自己的街上行走。我们的结局临近;我们的日子满足;我们的结局来到了。
新译本:敌人追蹤我们,使我们不敢在自己的街道上行走。我们的结局近了,我们的日子满了;我们的结局已经到了。
和合本2010版: 仇敌追逐我们的脚蹤,使我们不敢在自己的街上行走。我们的结局临近,日子已满,我们的结局已经来到。
思高译本: 敌人正在追蹤我们的足迹,阻止我们在街上行走;我们的结局已近,我们的日子已满;的确,我们的终期已到。
吕振中版:仇敌像打猎的、追跟我们的脚步,以致我们不敢在我们的广场上行走;我们的结局临近了;我们的日子满了;我们的结局到了。
ESV译本:They dogged our steps so that we could not walk in our streets; our end drew near; our days were numbered, for our end had come.
文理和合本: 敌迹我步履、我不得行于衢兮、我之终局伊迩、存日既盈、尽期已届兮、
神天圣书本: 伊追捕我之各步、致我等不能行街上、且我末时就近也、我各日皆至终、然也、我未即倒矣。
文理委办译本经文: 敌袭予后、不敢行于市廛、生命几絶、末期伊迩兮。
谓以东幸灾乐祸亦必受罚
施约瑟浅文理译本经文: 伊猎吾步。致不进吾街。吾终迩矣。吾日满矣。盖吾终至矣。
马殊曼译本经文: 伊猎吾步。致不进吾街。吾终迩矣。吾日满矣。盖吾终至矣。
现代译本2019: 仇敌四面追赶我们,
相关链接:耶利米哀歌第4章-18节注释