我们仰望人来帮助以致眼目失明还是枉然;我们所盼望的竟盼望一个不能救人的国! -耶利米哀歌4:17
此文来自于圣经-耶利米哀歌,
和合本原文:4:17我们仰望人来帮助,以致眼目失明,还是枉然;我们所盼望的,竟盼望一个不能救人的国!
新译本:我们徒然等待帮助,等到双目失去视力;我们在了望台上期望一个不能拯救我们的国家来临。
和合本2010版: 我们的眼目徒然仰望帮助,以致失明,我们从了望台所守望的,竟是一个不能救人的国!
思高译本: 我们还在望眼欲穿,幻想着我们的救援;我们仍在了望台上,期望着那不能施救的异邦。
吕振中版:我们的眼还直昏花迷糊,盼着帮助我们的,而盼个空;我们在了望台上直了望着不能拯救我们、的国。
ESV译本:Our eyes failed, ever watching vainly for help; in our watching we watched for a nation which could not save.
文理和合本: 我望救助、致目昏瞶、乃徒劳兮、我所瞻望之国、不能施拯兮、
神天圣书本: 至我等于尚存时、我眼废了、因徒望得助也、我在看楼上徒守候、以待不能救之国也。
文理委办译本经文: 郇民曰、我冀邻邦、以手援予、引领徒劳、望眼欲穿兮。
施约瑟浅文理译本经文: 时间我等目尚晕眩为望虚助。在吾守处徒守为不能救我之国。
马殊曼译本经文: 时间我等目尚晕眩为望虚助。在吾守处徒守为不能救我之国。
现代译本2019: 我们盼望救援,救援始终不来;
相关链接:耶利米哀歌第4章-17节注释