耶和华发怒将他们分散不再眷顾他们;人不重看祭司也不厚待长老 -耶利米哀歌4:16
此文来自于圣经-耶利米哀歌,
和合本原文:4:16耶和华发怒,将他们分散,不再眷顾他们;人不重看祭司,也不厚待长老。
新译本:耶和华亲临(「耶和华亲临」直译作「耶和华的面」)分散他们,不再看顾他们;人不再尊重祭司,也不厚待长老。
和合本2010版: 耶和华亲自赶散他们,不再眷顾他们;不看重祭司,也不厚待长老。
思高译本: 上主的怒容驱散他们,不再垂顾他们;人也不再尊敬司祭,不再敬重长老。
吕振中版:永恆主爲其业分的,主不再看其脸面;祭司的脸面、人看不起;也不厚待长老。
ESV译本:The LORD himself has scattered them; he will regard them no more; no honor was shown to the priests, no favor to the elders.
文理和合本: 耶和华怒而散之、不复眷顾兮、彼众不尊祭司、不敬长老兮、
神天圣书本: 神主前为伊之业者之面不要尚顾之、且伊不尊司祭者之身、并不礼待其各老辈者也。
文理委办译本经文: 耶和华怒而散之、不复眷顾、祭司长老、失其尊崇兮。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华之怒分之。无尚顾之。伊不敬祭者辈。不爱老辈。
马殊曼译本经文: 耶贺华之怒分之。无尚顾之。伊不敬祭者辈。不爱老辈。
现代译本2019: 上主不再关怀他们;
相关链接:耶利米哀歌第4章-16节注释