福音家园
阅读导航

人向他们喊着说:不洁净的躲开躲开!不要挨近我!他们逃走飘流的时候列国中有人说:他们不可仍在这里寄居 -耶利米哀歌4:15

此文来自于圣经-耶利米哀歌,

和合本原文:4:15人向他们喊着说:不洁净的,躲开,躲开!不要挨近我!他们逃走飘流的时候,列国中有人说:他们不可仍在这里寄居。

新译本:有人向他们喊叫:「走开!你们不洁的人;走开!走开!不要触摸我。」他们到处逃亡飘流的时候,列国的人就说:「他们再不能在这里寄居。」

和合本2010版: 人向他们喊着:「你这不洁净的,走开!走开!走开!不要摸我!」他们逃走流浪的时候,列国中有人说:「他们不可再寄居此地。」

思高译本: 「不洁!退避!」人们喊说:「退避!不可接近!」如果他们逃亡,漂流异邦,异邦人又说:「不要让他们留居此地。」

吕振中版:他们自己喊着说:『躱开!不洁净,躱开!躱开!不要触着!』他们旣飘蕩又流离,人在列国中就说:『他们不可仍在这裏居住哦!』

ESV译本:“Away! Unclean!” people cried at them. “Away! Away! Do not touch!” So they became fugitives and wanderers; people said among the nations, “They shall stay with us no longer.”

文理和合本: 谓之曰污、去之去之、勿扪我兮、彼既遁逃而流离、异邦人曰、勿复旅此兮、

神天圣书本: 人呼向伊等云、去也、尔污物去也、去也、勿拊何也、且伊为亡人时尚好争、则在各国间人曰不凖伊等犹寓住也。

文理委办译本经文: 人叱之曰、去之去之、遍体血污、手不可扪、既流亡于异邦、异邦人曰、勿旅于此兮。

施约瑟浅文理译本经文: 人呼之曰。尔离去。尔不洁。离去。离去。勿摩。伊蕩去时。异民中相语曰。伊等无复寓彼也。

马殊曼译本经文: 人呼之曰。尔离去。尔不洁。离去。离去。勿摩。伊蕩去时。异民中相语曰。伊等无复寓彼也。

现代译本2019: 人民向他们喊叫:

相关链接:耶利米哀歌第4章-15节注释

更多关于: 耶利米哀歌   异邦   列国   经文   的人   不洁   喊着   洁净   去也   人向   中有   就说   人说   去时   人时   呼之   在这里   民中   尚好   血污   在这   遍体   污物   能在

相关主题

返回顶部
圣经注释