人将世上被囚的踹(原文是压)在脚下 -耶利米哀歌3:34
此文来自于圣经-耶利米哀歌,
和合本原文:3:34人将世上被囚的踹(原文是压)在脚下,
新译本:人把地上所有被囚的,都践踏在脚下,
和合本2010版: 把世上所有的囚犯踹在脚下,
思高译本: 将世上所有的俘虏,都践踏在脚下,
吕振中版:人将国中被囚的都压在脚下,
ESV译本:To crush underfoot all the prisoners of the earth,
文理和合本: 足践世之狱囚、
神天圣书本: 以足下践压在地上之各囚者、
文理委办译本经文:蹂躏俘囚、罔上陷人、屈害平民者、俱主所不悦兮。
施约瑟浅文理译本经文: 以踹世间之囚者在厥足下。
马殊曼译本经文: 以踹世间之囚者在厥足下。
现代译本2019: 在狱中受折磨,
相关链接:耶利米哀歌第3章-34节注释