福音家园
阅读导航

耶和华定意拆毁锡安的城墙;他拉了準绳不将手收回定要毁灭他使外郭和城墙都悲哀一同衰败 -耶利米哀歌2:8

此文来自于圣经-耶利米哀歌,

和合本原文:2:8耶和华定意拆毁锡安的城墙;他拉了準绳,不将手收回,定要毁灭。他使外郭和城墙都悲哀,一同衰败。

新译本:耶和华定意要拆毁锡安居民(「居民」原文作「女子」)的城墙;他拉了準绳,决不停手,务要把它吞灭。他使堡垒和城墙都悲哀,一同受痛苦。

和合本2010版: 耶和华定意拆毁锡安的城墙;他拉了準绳,不将手收回,定要毁灭。他使城郭和城墙都悲哀,一同衰败。

思高译本: 上主已经决意毁坏熙雍女郎的墙垣,既展开了绳索,决不抽回自己的手,直到将它完全推翻,使城郭和堡垒哀哭,一同倾覆。

吕振中版:永恆主定意要毁坏锡安小姐的城墻;他拉了準绳,不将手收回,定要毁灭;他使外郭和城墻都悲哀,一槪衰败。

ESV译本:The LORD determined to lay in ruins the wall of the daughter of Zion; he stretched out the measuring line; he did not restrain his hand from destroying; he caused rampart and wall to lament; they languished together.

文理和合本: 女之墙垣、耶和华决志毁之兮、既施準绳灭之、不回其手兮、使郭与城哀哭、而同倾覆兮、

神天圣书本: 神主立志为毁坏女之城墻、且其曾张条绳子、他要使败坏不休手也、乃其使其女墻、与其城墻皆忧也、伊共衰矣。

文理委办译本经文: 耶和华欲堕邑、主画準绳、灭之毋惜兮、城堞邑垣、倾圮偕亡兮。

施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华定意毁洗因女之墻。其发墨线即倾毁而不缩手。故令墻垣悲哀而同倾败。

马殊曼译本经文: 耶贺华定意毁洗因女之墻。其发墨线即倾毁而不缩手。故令墻垣悲哀而同倾败。

现代译本2019: 上主定意要拆毁锡安的城墙;

相关链接:耶利米哀歌第2章-8节注释

更多关于: 耶利米哀歌   城墙   耶和华   悲哀   拉了   经文   锡安   墨线   墙垣   将手   城郭   而不   堡垒   自己的   原文   居民   要把   使其   不回   绳索   将它   之城   绳子   要使

相关主题

返回顶部
圣经注释