耶和华丢弃自己的祭坛憎恶自己的圣所将宫殿的墙垣交付仇敌他们在耶和华的殿中喧嚷像在圣会之日一样 -耶利米哀歌2:7
和合本原文:2:7耶和华丢弃自己的祭坛,憎恶自己的圣所,将宫殿的墙垣交付仇敌。他们在耶和华的殿中喧嚷,像在圣会之日一样。
新译本:主丢弃了自己的祭坛,厌弃了自己的圣所。他把宫殿的围墙,交付在仇敌的手里;他们在耶和华的殿中喧嚷,好像庆祝节日一样。
和合本2010版: 耶和华撇弃自己的祭坛,憎恶自己的圣所,把宫殿的墙交给仇敌。他们在耶和华的殿中喧嚷,如在节庆之日一样。
思高译本: 上主厌弃了自己的祭坛,嫌恶了自己的圣所;将宫殿的墙垣交在敌人手中,让他们在上主的殿宇内,叫嚣喧嚷,好像节日一样。
吕振中版:永恆主屏绝了自己的祭坛,斥弃了自己的圣所,将她宫堡的墻交于仇敌手中;他们在永恆主殿中喧嚷,像在制定节日一样。
ESV译本:The Lord has scorned his altar, disowned his sanctuary; he has delivered into the hand of the enemy the walls of her palaces; they raised a clamor in the house of the LORD as on the day of festival.
文理和合本: 弃其祭坛、憎其圣所兮、以其宫室墙垣、付于敌手兮、诸敌喧譁于耶和华室、同乎大会之日兮、
神天圣书本: 神主弃了他之祭台、他之圣所被恶了、且其各殿之城墻、他皆然付之入敌之手也。及于神主之家伊起闹声、如于礼宴之日也。
文理委办译本经文: 主弃祭台、遗圣所、以其殿宇、付于敌人兮、使彼兆民、号呼于耶和华殿、与大会之日无异兮、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华毁厥祭台。恶厥圣所。付厥宫墻于仇手。伊在耶贺华堂喧哗如公宴之日然。
马殊曼译本经文: 耶贺华毁厥祭台。恶厥圣所。付厥宫墻于仇手。伊在耶贺华堂喧哗如公宴之日然。
现代译本2019: 主抛弃自己的祭坛和圣所;
相关链接:耶利米哀歌第2章-7节注释