主如仇敌吞灭以色列和锡安的一切宫殿拆毁百姓的保障;在犹大民中加增悲伤哭号 -耶利米哀歌2:5
和合本原文:2:5主如仇敌吞灭以色列和锡安的一切宫殿,拆毁百姓的保障;在犹大民中加增悲伤哭号。
新译本:主好像成了仇敌;他吞灭了以色列和她所有的宫殿,毁坏了她的坚固城。他在犹大居民的中间,增添了悲哀和哭号。
和合本2010版: 主如仇敌吞灭以色列,吞灭它一切的宫殿,毁坏境内的堡垒;在犹大加添悲伤和哭号。
思高译本: 上主好像一个仇人,毁灭了以色列,毁灭了她所有的宫室,蕩平了她的一切堡垒,增加犹大女郎的哀号哭泣。
吕振中版:永恆主变像仇敌吞灭了以色列;主吞灭了她所有的宫堡,毁坏了她的堡垒;在犹大小姐②中加多了悲伤和哀悼。
ESV译本:The Lord has become like an enemy; he has swallowed up Israel; he has swallowed up all its palaces; he has laid in ruins its strongholds, and he has multiplied in the daughter of Judah mourning and lamentation.
文理和合本: 主变为敌、吞噬以色列兮、毁其宫室、倾其保障兮、于犹大女中、增其哀号哭泣兮、
神天圣书本: 神主曾为如敌也、他吞着了以色耳、他吞着了他之各宫殿、他毁坏了他之各坚堡所也、且他盛加与如大之女以忧然、以哀哭然也。
文理委办译本经文: 主视民若敌、吞噬以色列兮、毁其宫室、堕其城垣、使犹大民忧愁靡已兮。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华如仇。其吞灭以色耳勒。吞灭其美地。其坚城。及加如大女之悲哀。
马殊曼译本经文: 耶贺华如仇。其吞灭以色耳勒。吞灭其美地。其坚城。及加如大女之悲哀。
现代译本2019: 主像仇敌一样摧毁以色列;
相关链接:耶利米哀歌第2章-5节注释