福音家园
阅读导航

他张弓好像仇敌;他站着举起右手如同敌人将悦人眼目的尽行杀戮在锡安百姓的帐棚上倒出他的忿怒像火一样 -耶利米哀歌2:4

此文来自于圣经-耶利米哀歌,

和合本原文:2:4他张弓好像仇敌;他站着举起右手,如同敌人将悦人眼目的,尽行杀戮。在锡安百姓的帐棚上倒出他的忿怒,像火一样。

新译本:他像仇敌拉弓,他的右手已经预备好。他像敌人把一切悦人眼目的都杀灭了;他如火的忿怒倒在锡安居民(「居民」原文作「女子」)的帐棚上。

和合本2010版: 他张弓好像仇敌,他站立举起右手,如同敌人杀戮我们眼目所喜爱的。他在锡安的帐棚倾倒愤怒,如火一般。

思高译本: 他像敌人一样,安稳地举起自己的右手,拉开他的弓。像敌人似的,屠杀了一切英俊的少年;在熙雍女郎的帐幕内,发洩了他似火的烈怒。

吕振中版:他拉紧了弓、好像仇敌;他举了右手站着、如敌人,将悦人眼目的全都杀戮;在锡安小姐的房屋上他倒出他的烈怒像火一样。

ESV译本:He has bent his bow like an enemy, with his right hand set like a foe; and he has killed all who were delightful in our eyes in the tent of the daughter of Zion; he has poured out his fury like fire.

文理和合本: 张弓若仇、举其右手、屹立若敌兮、凡娱目者、尽行诛灭兮、于女帷中、洩怒如火兮、

神天圣书本: 他似敌而自张其弓也、他之右手挺立如个仇敌然、致杀了各美与眼看之幼壮者、且于女帐房他挹出其怒似火然也。

文理委办译本经文: 怒烈如火、挽弓若敌、举手若仇兮、凡在邑、可以娱目者、则杀戮之兮。

施约瑟浅文理译本经文: 其关弓如仇人。以右手当御如敌者。而尽杀洗因女堂中之悦目的。其发火怒如火。

马殊曼译本经文: 其关弓如仇人。以右手当御如敌者。而尽杀洗因女堂中之悦目的。其发火怒如火。

现代译本2019: 他向我们弯弓搭箭,

相关链接:耶利米哀歌第2章-4节注释

更多关于: 耶利米哀歌   如火   右手   仇敌   眼目   张弓   经文   敌人   锡安   他像   悦目   站着   仇人   帐棚   而尽   自己的   倒出   原文   堂中   帐幕   居民   忿怒   帐房   他在

相关主题

返回顶部
圣经注释