福音家园
阅读导航

你招聚四围惊吓我的像在大会的日子招聚人一样耶和华发怒的日子无人逃脱无人存留我所摇弄所养育的婴孩仇敌都杀净了 -耶利米哀歌2:22

此文来自于圣经-耶利米哀歌,

和合本原文:2:22你招聚四围惊吓我的,像在大会的日子招聚人一样。耶和华发怒的日子,无人逃脱,无人存留。我所摇弄所养育的婴孩,仇敌都杀净了。

新译本:

耶路撒冷的哀祷

你从四围招聚惊吓我的,好像招聚人过节的日子一样。在耶和华忿怒的日子,没有人可以逃脱,可以生存。我所抚育、所养大的,我的仇敌都灭尽了。

和合本2010版: 你从四围招聚使我惊吓的人,像在节庆的日子一样。耶和华发怒的日子,无人逃脱,无人生还。我所抚育养大的,仇敌都杀尽了。

思高译本: 你由四方给我召来施行恐怖的人,好像过节一样;在上主发怒之日,无人能够逃脱,或者幸免;我孕育抚养的,我的仇人都杀尽灭绝。

吕振中版:你招聚了四围我所恐惧的,像在制定节日一样;当永恆主发怒的日子,没逃脱的,没残存的;我所抚弄、所养育的、我的仇敌都杀净了。

ESV译本:You summoned as if to a festival day my terrors on every side, and on the day of the anger of the LORD no one escaped or survived; those whom I held and raised my enemy destroyed.

文理和合本: 我之惊恐、尔自四周召之、若大会之集兮、耶和华忿怒之日、无人逃免而遗留兮、我所保抱抚养者、我敌尽灭之兮、

神天圣书本: 尔如于大礼之期日四面周围集各与我为夷人、致于神主之怒日间未有一个脱逃或遗下也、我凡以衣服包而养之者皆被敌败尽矣。

文理委办译本经文: 耶和华震怒之期已届、四周祸至、无能逃遁兮、我所抚育者、敌尽杀之、靡有孑遗兮。

施约瑟浅文理译本经文: 吾惧者週我如尔召众会日。如耶贺华之怒日。无人得逃脱或存。即我所包裹养育者亦为我仇灭焉。

马殊曼译本经文: 吾惧者週我如尔召众会日。如耶贺华之怒日。无人得逃脱或存。即我所包裹养育者亦为我仇灭焉。

现代译本2019: 你召来仇敌在我周围狂欢,

相关链接:耶利米哀歌第2章-22节注释

更多关于: 耶利米哀歌   我所   耶和华   仇敌   日子   经文   的人   四围   之日   耶路撒冷   尽了   包裹   亦为   节庆   养大   召来   忿怒   大会   给我   在我   婴孩   日间   我为   使我

相关主题

返回顶部
圣经注释