耶和华啊求你观看!见你向谁这样行?妇人岂可吃自己所生育手里所摇弄的婴孩吗?祭司和先知岂可在主的圣所中被杀戮吗? -耶利米哀歌2:20
和合本原文:2:20耶和华啊,求你观看!见你向谁这样行?妇人岂可吃自己所生育手里所摇弄的婴孩吗?祭司和先知岂可在主的圣所中被杀戮吗?
新译本:「耶和华啊,求你观看!求你鑒察!你曾这样对待过谁呢?难道妇人应该吃掉自己所生的,就是自己所抚养的婴孩吗?难道祭司和先知应该在主的圣所里被杀害吗?」
和合本2010版: 耶和华啊,求你观看,留意你向谁这样行。妇人岂可吃自己所生、所抚育的婴孩吗?祭司和先知岂可在主的圣所中被杀吗?
思高译本: 上主,请你迴目怜视!你这样做,究竟是对付谁呢?难道妇女应该吃掉自己的儿子?吃掉自己孕育的婴儿?难道在上主的圣所裏,应该杀死司祭和先知?
吕振中版:永恆主阿,看吧,鑒察吧!看你向谁这样加罚过!妇人哪能喫自己所生育的,喫自己抚弄的婴孩呢?祭司和神言人哪可在主圣所中被杀戮呢?
ESV译本:Look, O LORD, and see! With whom have you dealt thus? Should women eat the fruit of their womb, the children of their tender care? Should priest and prophet be killed in the sanctuary of the Lord?
文理和合本: 耶和华欤、尚其鑒察、尔行此于谁兮、妇所产育保抱之子、可自食之乎、祭司先知、可戮于耶和华圣所乎、
神天圣书本: 神主欤、视哉、且念汝及谁行此也。可有其妇人自吞己胎之实乎、即其被手玩之婴儿乎、其司祭者与其达未来者皆可被杀于神主之圣所之内乎。
文理委办译本经文: 耶和华兮、请尔视之、所责者谁、妇之初娩、自食其子、祭司先知、见戮于圣所兮。
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华乎请想尔行此及之。妇人岂食已实五寸长之子乎。祭者及先知者岂受杀于耶贺华之圣所乎。
马殊曼译本经文: 耶贺华乎请想尔行此及之。妇人岂食已实五寸长之子乎。祭者及先知者岂受杀于耶贺华之圣所乎。
现代译本2019: 看吧,上主啊,
相关链接:耶利米哀歌第2章-20节注释