锡安民的心哀求主锡安的城墙啊愿你流泪如河昼夜不息;愿你眼中的瞳人泪流不止 -耶利米哀歌2:18
此文来自于圣经-耶利米哀歌,
和合本原文:2:18锡安民的心哀求主。锡安的城墙啊,愿你流泪如河,昼夜不息;愿你眼中的瞳人泪流不止。
新译本:锡安居民(「居民」原文作「女子」)的城墙啊,你要一心向主哀求;愿你的眼泪像江河般涌流,昼夜不息;愿你得不着歇息,愿你眼中的瞳人不能休息。
和合本2010版: 他们的心哀求主。锡安的城墙啊,愿你日夜泪流如河,不让自己休息,你眼中的瞳人也不歇息。
思高译本: 处女,熙雍女郎!你应该从心裏呼号上主;白天黑夜,让眼泪像江河般地涌流,不要歇息,也不要让你的眼睛休息。
吕振中版:向永恆主哀叫哦⑩!锡安小姐①阿,⑪悲歎⑪哦!愿你眼泪直流如河,黑夜白日不让休息,不让你眼⑫停止流泪。
ESV译本:Their heart cried to the Lord. O wall of the daughter of Zion, let tears stream down like a torrent day and night! Give yourself no rest, your eyes no respite!
文理和合本: 维彼庶民、心吁耶和华兮、咸曰郇女之墙垣欤、尔其流涕若溪、昼夜无间兮、泪眼澘然、不稍休息兮、
神天圣书本: 伊心切然呼求在神主之面前、且旬之女欤、使泪如江下连日夜也、勿以自取安且勿与尔眼之瞳得休也。
文理委办译本经文: 郇邑之民、当吁于主、痛哭流涕、无间昼夜、潸然不已兮。
施约瑟浅文理译本经文: 洗因之女乎。伊心呼祷耶贺华。宜昼夜流泪如何。使自无安。目睛无停。
马殊曼译本经文: 洗因之女乎。伊心呼祷耶贺华。宜昼夜流泪如何。使自无安。目睛无停。
现代译本2019: 耶路撒冷啊,
相关链接:耶利米哀歌第2章-18节注释